How to Translate Strings

How does it work?

The NeoMutt program is written in English, but it has been through a process of Internationalization and Localization.

Internationalization (abbreviated to i18n):

  • is changing the source code of a program to allow it to look up strings that need translation
  • is done by programmers

Localization (abbreviated to l10n):

  • is providing a list of translated strings for a language
  • is done by translators
  • does not require programming skills

The translation team is currently managed by Rich Russon (flatcap).

It would be a great help to the project (and Rich) if someone volunteered to help with this.

State of the translations

NeoMutt builds upon Mutt, so it has inherited its translations. Mutt hasn’t changed much (in years), so most of them are still correct.

Here are some recent statistics for the Swedish translation:

Count Description
1321 Total number of strings to be translated
998 Already translated
219 Fuzzy – need checking by a human
104 To do – need translating

The “fuzzy” translations appear when the msgfmt tool finds a translation that it thinks is correct. These translations are often wrong.

Is the job technical?

No, it’s quite simple – you just need to be multi-lingual.

The translations are stored in “Portable Object” text files (.po)

Here’s a sample from the Japanese translation (ja.po)

#: main.c:905
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "メールボックスが空。"
  • A comment, starting with a #
  • “msgid” – the string in English
  • “msgstr” – the string in Japanese

There are plenty of tools to help you with the translation process. One of them is “poedit” – it’s quite simple to use. This screenshot shows some translated, some fuzzy and some untranslated strings.

poedit

Notes:

  • Comments: “poedit” allows you to add comments to each translation. If you think that the comment should apply to all translations, then notify the NeoMutt project and they can add the comment to the source.
  • Context: The strings are sometimes hard to translate because they have no context. If you have any questions, ask the translations manager (at the top of the page).

More information

The translation mechanism uses GNU’s “gettext”. Here are some of the relevant parts of their docs:

If you’re technical you could look at the NeoMutt source code:

git clone -b translate https://github.com/neomutt/neomutt

Sharing your work

NeoMutt has new releases about once a month. Before each release, the translators will be emailed and asked for their latest .po file. This will be merged into NeoMutt and an updated copy will be mailed back.

Search by Algolia